服务热线

13522332913

邮箱:

442422186@qq.com

地址:

北京市通州区台湖工业园A栋12号楼

红纸折页落款时间为一九七七年十二月十八日

发布时间:2022-08-25 17:48:52 来源:乐鱼app下载链接 作者:乐鱼官网登录app

  为进一步加强推进侨批档案工作,今年来,市档案馆加大了侨批征集力度,得到社会各界的积极响应。10月9日,市档案馆举办接收侨批档案捐赠仪式,我市6位民间收藏家、侨批局经营者后人无偿捐献侨批档案合计337件。其中,潮汕历史文化研究中心侨批研究会副会长张美生捐赠了一封以泰文书写的侨批,是目前我市档案馆馆藏侨批中唯一一封泰文侨批,丰富了该馆馆藏。为了解这封泰文侨批背后的故事,记者进行一番采访。

  “这封泰文侨批是夹杂在一沓零散的侨批中,多年以前被我征购的,近期整理侨批时才发现这封与众不同的侨批,非常罕见。” 张美生告诉记者,收集侨批几十年来,经手侨批数以万计,这封泰文侨批是唯一一封全是泰文的侨批。

  记者从市档案馆采访了解到,这封泰文侨批是目前该馆馆藏侨批中唯一一封泰文侨批,该侨批档案保护完整,是研究侨史和侨批史的珍贵资料。据市档案馆有关负责人介绍,在其他馆藏侨批中,比如时间用佛历、与泰国经济文化融合的侨批就有所体现,而完全用泰文书写的侨批仅此一封。

  “这封泰文侨批叫‘红纸折页’,就是一张纸折成两半,正面是寄批的信息,另一面是家书的内容。”张美生说,侨批封面寄批的详细信息用中文书写,寄批人是居住在泰国的妹妹,收批人是居住在国内的哥哥。

  让张美生疑虑的是,身在侨居国的妹妹写泰文侨批给国内的哥哥,说明哥哥也懂得泰文,那么哥哥之前是否在泰国谋生?是否可以想象兄妹俩都懂得泰文,或许曾在泰国一起谋生,或者从事教育工作,比如当老师,或从事直接用到泰文的工作。“不管如何,既然是一封泰文侨批,说明兄妹俩都懂泰文,从这封书写工整的泰文侨批可以看出,寄批人是一位有学识的人。”

  热心的曾宗勇先生看到这封泰文侨批,立即通过远在泰国的朋友将其原汁原味地翻译出来。内容如下:

  “亲爱的兄嫂及孙,你们好!很想念你们,我已收到兄的来信并已回复给兄,谅大已收到,关于孙儿(女)结婚之事,我已汇去400元,一点心意,帮不上大忙。我已把兄给伴弟(妹)的信寄出了,但还没回音,有音讯了再告知兄。愿兄合家安康,我这边一切都好。

  另,最近我寄信及皮姐和她孩子的照片给兄,想必兄已收到,皮姐境况较差,丈夫也去世了,有时我和伴弟(妹)也帮助她,她孩子打工也只够自己开销,她本人也须工作。”

  由此可见,信中内容并没有私密话语,仅是普通的家书。记者注意到,该“红纸折页”泰文侨批背面书信的落款时间是“1977年12月18日”。查阅有关资料,1955年至1975年,泰国政府调整对华侨华人政策。1975年中泰正式建交,中国政府在联合声明中重申不主张双重国籍原则。此后泰国政府进一步放宽了华侨入籍的条件。华侨只要符合月收入100美元以上、会讲泰语、非政治犯三个条件即可入籍。在当年,泰国政府还允许,华侨“入籍后不必改换泰国名字”。信中时间是中泰正式建交以后,这封泰文侨批是中泰深厚友谊的见证,也是华侨注重家庭、注重家教、注重家风的生动教材。

  “入乡随俗,寄自泰国的这封侨批落款时间以佛历标记。”据侨批文物馆馆长林庆熙介绍,佛历是历法的一种。佛历以释迦牟尼涅槃后一年为纪年元年,比世界通用的公历早544年。泰国90%以上的居民信奉佛教,因此,被人们称作“黄袍佛国”的泰国自1013年沿用佛历至今。“对于华侨,佛历纪年已了然于心,但对于这个落款的时日,家乡的亲人则有可能‘一头雾水’。”

  每一封侨批都有一个故事,有侨乡的故事,也有侨居国的故事,侨批里的故事讲生活、接地气。林庆熙告诉记者,早年过番的潮汕人,长期旅居海外,随着族群的活动和环境的变迁,伴着时光的打磨,两国文化交织相融,勾勒出一幅世界文化相融相通的画卷。

  “珍贵的侨批档案,对广东、对汕头近现代史研究,特别是对汕头经济社会建设史、华侨史、对外关系史的研究具有重要意义和作用。”市档案馆副馆长郑宗武介绍,本次无偿捐赠侨批档案的热心人士有民间收藏家,也有侨批局经营者后人,张美生自侨批文物馆创建以来,已先后多次捐赠侨批原件1123件,全部收藏于市档案馆特藏室。

  目前,市档案馆馆藏侨批原件数量达到7.75万件,为全国馆藏侨批数量之最。“无偿捐赠行为是对我市侨批档案工作的肯定和支持,也为全社会作出了一个好榜样。” 郑宗武表示,希望更多的社会热心人士向市档案馆捐赠侨批档案资料,共同保护、传承好我们的侨批文化,为世界记忆遗产的保护作出积极贡献。

  侨批档案,在近现代中国华侨史上扮演了十分特殊的角色并作出了特殊的贡献。用泰文书写侨批,既体现因华侨活动联系起来的侨居国与祖居国之间语言文字的相互影响,更体现侨批的历史贡献和世界意义。

  华侨在异国求生存,谋发展的过程,就是不同民族语言融合的过程。当一个数量可观的族群长期居留在另一个民族的领土时,随着族群的活动和环境的变迁,过番的潮人,都必须与当地不同种族的居民相处,需要通过语言为媒介来传达繁杂的信息。华侨本着不同民族互相尊重、互相合作、和睦共处的精神,努力向侨居国人民学习,掌握他们的语言。

  侨批档案真实地记载了文化的跨国传递。侨批的跨国属性把华侨华人的社会活动同祖居地联系起来,也将侨居国和祖居国不同语言的相互影响用文字固定下来。在潮方言中的外来词、佛历纪年习俗等文化现象的形成过程中,在语言跨国融合、传播的过程中,侨批的作用不可忽视。

上一篇:南京服装行业设计折页应重点体现哪 下一篇:透过中华印制大奖看印刷工艺发展趋